2009年8月23日日曜日

シーン5 湯婆婆との契約

ハクのアドバイスに従って湯婆婆の元で働くことにした千。

その前に湯婆婆と仕事の契約をしなければならないことに。

シーン5


千尋 ひっ、うわぁ、わあっわっ!
湯婆婆 うるさいね、静かにしておくれ。
千尋 あのーここで働かせてください!

No aremes tanto escándalo.

Señola,por favor dejame trabajar aquí.



「魔法で口チャックされる千尋。」

湯婆婆 馬鹿なおしゃべりはやめとくれ。そんなひょろひょろに何が出来るのさ。
ここはね、人間の来るところじゃないんだ。八百万の神様達が疲れをいやしに来るお湯屋なんだよ。
それなのにおまえの親はなんだい?お客さまの食べ物を豚のように食い散らして。当然の報いさ。
おまえも元の世界には戻れないよ。
子豚にしてやろう。ぇえ?石炭、という手もあるね。
へへへへへっ、震えているね。でもまあ、良くここまでやってきたよ。誰かが親切に世話を焼いたんだね。
誉めてやらなきゃ。誰だい、それは?教えておくれな

Cállate ya. Eres una debilucha inútil.

Además,esto no es para los humanos.

Es una casa de baños, donde 8 millines de dioses pueden descansar susu agotados huesos.

¡Qué caradura tenían tus padres!!tragando como cerdos la comida de nuestros invitados!

Recibieron su merecido.

Y jamás volverás a ver tu mundo.

Serías un cerdito precioso.

O tal vez un ,montón de carbón.

Veo que estás temblando.

De hecho, estoy impresionada de que hayas llegado tan lejos.

Esta claro que algien debe haberte ayudado.

Debo darle las gracias a tu amigo.

¿Qué pasa , querida Cuéntamelo.


千尋あっ。ここで働かせてください!

Por favor,dejame torabajar aqí.


湯婆婆 まァだそれを言うのかい!

!Basta ya!


千尋 ここで働きたいんです!

! Quiero trabajar aqí!


湯婆婆 だァーーーまァーーーれェーーー!

! Cállate!

湯婆婆 なんであたしがおまえを雇わなきゃならないんだい!?見るからにグズで!甘っ?たれで!泣き虫で!頭の悪い小娘に、仕事なんかあるもんかね!
お断りだね。これ以上穀潰しを増やしてどうしようっていうんだい!
それとも一番つらーーいきつーーい仕事を死ぬまでやらせてやろうかぁ

¿Por qué iba a contrararte?

Está claro que eres una llorona mimada y holgazana.

Y más que estúpida.

No tengo nada para ti.

Olvidalo.Bastantes inútil tengo ya aquí.

¿O tal vez aceptarías el trabajo más duro?Y mas desagradable que tengo hasta que exhales el último suspiro?

湯婆婆ハッ!?
あーーーーん、あーーん、ああああーーー
湯婆婆 やめなさいどうしたの坊や、今すぐ行くからいい子でいなさいねまだいたのかい、さっさと出て行きな!

!Basta! ¿ Qué pasa?

Ahora mismo voy . Sé un niño bueno.

¿Qué haces ¿ Sigues aqí?

¡Fuera!


千尋 ここで働きたいんです! !

!Quiero trabajar aquí!


湯婆婆 大きな声を出すんじゃないうっ!あー、ちょっと待ちなさい、ね、ねぇ~。いい子だから、ほぉらほら~。

No grites.

Ahora mismo voy.Taranquiro cariño.Vamos eres un niño bueno.


千尋 働かせてください!

!Por favor dejame trabajar aquí!

湯婆婆 わかったから静かにしておくれ!

Vale Vale. Cállate ya.


おおぉお~よ~しよし~

「紙とペンが千尋の方へ飛んでくる。」

湯婆婆 契約書だよ。そこに名前を書きな。働かせてやる。その代わり嫌だとか、帰りたいとか言ったらすぐ子豚にしてやるからね。

Es tu contrato. Firma con tu nombre. Te pondré a trabajo.

! Pero di una sola palabra y te conventiré en un cerdito!


千尋 あの、名前ってここですか?

Tengo que poner un number aquí?


湯婆婆 そうだよもぅぐずぐずしないでさっさと書きな!
まったくつまらない誓いをたてちまったもんだよ。働きたい者には仕事をやるだなんて
書いたかい?

Así es. Y deja ya de perder más tiempo,firmalo.

Es increíble. Como esa estúpida promesa que hice de dar trabajo a quien ,e lo pidiera.

¿ Has firmado?


千尋 はいあっ。

Si.


湯婆婆 フン。千尋というのかい?

Te llama chihiro.
千尋 はい。
湯婆婆 贅沢な名だねぇ。
今からおまえの名前は千だ。いいかい、千だよ。分かったら返事をするんだ、千!

¡Qué nombre tan extravagante!

A partir de ahora,te llamas Sen.

¿Entendido? Te llamads Sen.

Contéstame,Sen.


は、はいっ!

ハク様 お呼びですか。

¿Has llamado?


湯婆婆 今日からその子が働くよ。世話をしな。

Esta niño empeza ahora a trabajar.Ocúpate de ella.


ハク様 はい。名はなんという?

Como te llamas.


え?ち、ぁ、千です。

Si me llamo Sen.


ハク様 では千、来なさい。

Muy bien Sen , sigueme ,Sen.

ハク。あの

Haku, yo…


ハク様 無駄口をきくな。私のことは、ハク様と呼べ。

Nada de charla.

Llámame Amo Haku.




父役 いくら湯婆婆さまのおっしゃりでも、それは
兄役 人間は困ります。
ハク様 既に契約されたのだ。
父役 なんと
よろしくお願いします。

Aunque lo ordene Yubaba, no es possible. No puede haber humanos.

Su contrato está firmado.

Qué?

Muchas gracias a todo.


湯女 あたしらのとこには寄こさないどくれ。
湯女 人臭くてかなわんわい。
ハク様 ここの物を三日も食べれば匂いは消えよう。それで使い物にならなければ、焼こうが煮ようが好きにするがいい。
仕事に戻れ!リンは何処だ。
リン えぇーっ、あたいに押しつけんのかよぅ。
ハク様 手下をほしがっていたな。
父役 そうそう、リンが適役だぞ。
リン えーっ。
ハク様 千、行け。
はいっ。
リン やってらんねぇよ!埋め合わせはしてもらうからね!
兄役 はよいけ。
リン フン!来いよ。

Con nosotras no. Nosoporto la peste a humano.

Tres días comiendo nuestra comida y su olor desaparecería.

Si no sirve de nada,freílda ,hervidla, lo que queráis

A trabajar todo.¿Donde está Lin?

¡A mi no ,e la encasquetes!


Querías ayuda.

Es profecto para Lin.

Muy grasioso.

Ve Sen,

Sí , señor.

La que me ha caído encima .Me las pagarás.

リンおまえ、うまくやったなぁ!

Lo has conseguiste ¿eh?


えっ?
リン おまえトロイからさ、心配してたんだ。油断するなよ、わかんないことはおれに聞け。な?

Eres tan torpe que estaba preocupada.

No pierdas la cabeza, Si necesitas algo , dimelo.


うん。
リンん?どうした?
足がふらふらするの。

Vale

¿Qué pasa?

Estoy un poco mareada.

リン ここがおれたちの部屋だよ。食って寝りゃ元気になるさ。
前掛け。自分で洗うんだよ。袴。チビだからなぁ。でかいな。

Esta es nuestro habitación.Come y a dormer.Te vendrá bien.

Tendres que laver tu delantal.Pantalones. Eres tan flacucha. Este es grande.
リンさん、あの

Oye,Lin,
リン なに?

Dime.


ここにハクっていうひと二人いるの?

¿Hay dos Haku viviendo aquí?
リン 二人ぃ?あんなの二人もいたらたまんないよ。だめか。
あいつは湯婆婆の手先だから気をつけな。

¿Dos? ¿como el? Espero que no.

Es serié horibre.

Es el secuaz de Yubaba.Ten cuidado con él.


んっ
リンおかしいなあああ、あったあった。ん?
おい、どうしたんだよ?しっかりしろよぅ。

Aquí esta.

Qué te pasa. ¿Estas bien?.


うるさいなー。なんだよリン?

¿ A qué viene tanto alboroto?


リン 気持ち悪いんだって。新入りだよ。
La nueba. Dice que está mareada.

0 件のコメント:

コメントを投稿